Когда татуировка переводится совсем не так, как хотелось бы

367

Обычно жуткие татуировки — это результат плохого вкуса их владельца или непрофессионализма тату-мастера. Однако иногда бывает так, что люди набивают на своем теле фразы на чужом языке, которые вообще-то имеют перевод, и этот перевод не особенно украшает владельца татуировки. Вот несколько примеров.

9-3
Интересная кличка

1-6
Предполагалось, видимо, «Я свободна»

2-6
А некоторые поступают еще проще

3-3
Да, вы правильно прочитали

4-3 Еще один бич — это использование онлайн-переводчиков. Тут ошибок не избежать

Надеюсь, ей платят за рекламу

5-3
Тату с поистине говорящим названием

6-3

На арабский трудно переводить

7-3
В обратную сторону это тоже работает, вот пример кривого перевода на английский

8-3
Эта татуировка довольно красива. Жаль, что ее портит одно-единственное слово...

9-3
Японский тату-мастер все сделал по-своему

10-3
Ошибка в одной букве полностью меняет смысл

11-3
Не верь всему, что видишь в интернете

12-3
Что?

13-2

Ну и классика жанра

14-2
Должно было быть написано «Свобода»

15-3
«Чти отца и мать?» Не совсем...

16
Интересно...

17
Подразумевалось, скорее всего, «Быстрый и яростный», но так больше похоже на правду

18
«Быть стойким и упорным» превратилось вот в это

19
Одна радость — татуировка явно обошлась недорого

20
Отличный выбор!

21

Источник

Загрузка...